"“The village crazy,” Borodai said with a smile. He claimed that his armed guard had to tie up Girkin in order to return him to Russia."


В статье вообще много пафоса.
Вот пара пассажей:
"Несколько международных компаний, которые он (Бородай) отказался назвать, разорвали свои контракты, когда он подпал под санкции, введенные Соединенными Штатами и Европейским Союзом..."
...“Я не знаю ответа. Давайте подождем и посмотрим”, - сказал Бородай когда его спросили, будет ли он поедет в Нидерланды, чтобы предстать перед судом, если его обвинят.
Бедненький мальчик!
Что я хочу сказать.
Да, Стрелков не хотел уходить. Но ушел сам. Потому что сказали, что "Красной армии" не будет, пока он не уйдет.
Он вышел вместе с Золотым.
А Золотой - друг Стрелкова, воевал с ним.
А Лесник, начальник охраны, вернулся в Донецк. Его потом снайпер застрелил.
Вообще, статья любопытна не содержанием, а направлением: пытаются внушить, что мол русские добровольцы повоевали на Украине, смирились с обстоятельствами и вернулись в Москву, к дорогим костюмчикам и непыльной работе. Воевать они больше не хотят и не будут, что бы не произошло. А недовольны таким исходом только несколько "городских сумасшедших" мнением которых можно пренебречь. Такая вот интересная заметка в "Вашингтонской Правде".
Собственно, вся суть содержится в заголовке: "Former Russian rebels trade war in Ukraine for posh life in Moscow"
Обсуждать нюансы статьи бессмысленно.
Статья явно заказная, иллюстрирует выполнении РФ 10-го пункта минских соглашений:
Вывод всех иностранных вооруженных формирований, военной техники, а также наемников с территории Украины под наблюдением ОБСЕ. Разоружение всех незаконных групп.
Эпизод с Бурундуком (Бородаем), насильно уволакивающим упирающегося Стрелкова, должен подчеркнуть решимость РФ не участвовать в конфликте - не даром же там Сурков, стоящий за Бородаем, упомянут.
То, что Бурундук врет, как дышит, это ни для кого не новость.
П.С.
He claimed that his armed guard had to tie up Girkin in order to return him to Russia
Кто у нас спец по английскому? Как перевести правильно - охрана "вынуждена была связать" или "должна была связать"
П.П.С.
Саня Бурундук уже в отказ пошел
http://news.rambler.ru/politics/31347074/
"Вашингтон Пост" респектабельное издание, а не желтая газета.
Бородай, если это ложь, просто обязан подать в суд и выиграть.
Если не ложь "Вашингтон Пост" просто предъявит диктофонную запись.

извините за вопрос, но надо занть
однозначно свершившийся факт
Охрана была вынуждена это сделать по каким-то причинам - например сопротивлялся....
аноним хуже пидараса же
Связала, просто связала.
Если дословно, то "...заимела процесс связывания Гиркина..."
В английском это форма прошедшего времени, не более того.
О событиях в прошлом, так, как если бы они происходили сейчас. с указанием на активно действующее лицо.
Так что это просто указание на экшен при связывании.
Мол, не безучастно вязала охрана, а с огоньком, вовлеченно в тему.
Извиняюсь за косноязычие. Хорошо с практикой языка, плохо с теорией.
Edited at 2015-09-15 17:34 (UTC)
ну типа хочешь не хочешь можешь не можешь - had - to - иметь - обязанность действовать
ну или )
ага - каждый решает сам - пока решает
кто is - ну скажем так какого теста
)
Edited at 2015-09-15 17:51 (UTC)
Где застрелил , прямо в Донецке ?
http://news.rambler.ru/politics/31347074/
runglish
Runglish is spoken in a number of English-Russian communities, most notably the Russian-speaking community of Brighton Beach in Brooklyn, New York.
Статью написал репортер WPost-та в Москве, какой-то Andrew Roth, который писал статьи о СССР и России для New York Times. Так написано на сайте WP.
Edited at 2015-09-15 21:24 (UTC)