?

Log in

No account? Create an account
Предыдущий пост Поделиться Следующий пост
chervonec_001

И снова разоблачаем фейки блогера-змагара Мировича об СССР. О музыке

Как я и обещал, продолжаю разоблачать безграмотные фейки придуманные змагаром-блогером Максимкой Мировичем. Сделаю это с удовольствием.

Я конечно планировал начать заниматься этим с февраля, поподнимав некоторые его старые основные темы, где он аж лучится глупостями, но кое-что стоит прокомментировать и раньше по свежим следам.

Правда я было подумал, что на каждый его фейк отдельную тему делать жирно и стоит уплотнять, описывая по несколько. Но попробовав, понял, что стоит все таки разбивать, потому что все достойно отдельного обсуждения.

Итак, сегодня рассмотрим набросы Максимки о советской музыке.



Он решил "доказать", что советские песни основаны на сплошном плагиате. Нет, речь не о кавер-версиях или перепевках, а именно, что якобы брали полностью мелодию и полностью передирали выдавая чисто за своё.

Но при критическом разборе, стало понятно, что у Максимки получилось неудачно и он снова сел в лужу, а один раз он вообще отхлестал сам себя по своему чернявому (и как утверждает) белорусскому лицу.

Стоит отметить, вообще обмен некоторыми музыкальными идеями в мире в целом процесс закономерный. И Союзе не плагиатил откровенно. Но Максимка пафосно заявляет, что обратных плагиатов музыки СССР на западе не найдётся. Вот и пройдёмся по утверждениям.

Он начал сравнивать композиции:

1) «Песни веселых ребят» и песню «Мексиканских революционеров»

Стоит признать - у Дунаевского постоянно слышны музыкальные фразы из Чайковского и Бетховена. Есть влияние мексиканских ритмов. Его, кстати, еще в 1934 году имели за это в нашей прессе. Но в целом, за исключением короткого и сильно переработанного куска (послушайте и сами увидите разницу) - самостоятельное и со своим подчерком произведение.

2) «Пусть всегда будет солнце» и песню «Gabrielle» от группы «Hootenanny Singers»

Максимка пишет:

На самом деле песня является ничем иным, как плагиатом вышедшей четырьмя годами ранее (в 1958) песни "Gabrielle" от группы "Hootenanny Singers"

И тут необразованный змагар-неуч садится в лужу. На самом деле это советская песня 1962 года, а шведы перепели ее и не в 1958, а в 1964-ом. Участник группы (известный в будущем композитор и исполнитель АВВА) Бьорн Ульвеус в 1958-м в 12 лет только сдал выпускные экзамены в школе и решил стать профессиональным музыкантом.

...Песня "Gabrielle" стала хитом в 1964, переведена и исполнялась на разных языках. Однако мелодия была позаимствована из песни "Пусть всегда будет солнце" Островского, но его вклад никогда не упоминался).

Там где Максимка считал, что это плагиат, оказалось, что вчистую передрано с советской песни.

3) «Нежность» Пахмутовой (...опустела без тебя земля...) и «Простой симфонии» английского композитора Бенджамина Бриттена.

Пахмутова была композитором очень высокого уровня, так что возможно просто случайное сходство нескольких нот, когда под текст песни писали музыку.

Ниже я ещё приведу случайные совпадения кусочков с советскими и в знаменитых западных песнях

4) «Вальс расставания» и «Муки любви»

Вальс Френкеля скорее совпавшая "вариация на тему" В зарубежном произведении после нескольких совпавших хоть и узнаваемых нот музыка моментально уходит совсем-совсем в иную плоскость. Советская песня совсем другое произведение.

5) песня «Город детства» Пьехи и «Greenfields», группы «The Brousers Four»

Вот тут 100 % чужая мелодия и можно было бы говорить о плагиате. Но есть огромное НО. Да, "Город детства" - мелодия настолько красивая, настолько чудная, что ее не грех и перепеть. Однако при этом честно указывалось, что мелодия не отечественная, а "шотландская народная".

Да, не указали, что это американцы музыку написали (напомню, холодная война), но и авторство мелодии себе никто не присваивал и это КЛЮЧЕВОЕ.

6) «Вернисаж» и «A Veces Tu, A Veces Yo», которую пел Хулио Иглесиас

"Вернисаж" что то не очень похож. Звучание стихов в припеве совпадает, но музыка за текстом для тех кто слушает именно музыку совершенно непохожа в композициях. Стоит говорить, что самостоятельные композиции, написанные каждая под свои стихи.

7) Музыку для «Гостья из будущего» и «Yesterday»

Автор прослушал "Yesterday" и ему померещился пассаж из "Гостьи из будущего".





Как говорится, если кажется, то креститься надо. А если плохо слышишь, то уши чистить.

Резюмирую

С песней Пьехи разобрались - никто мелодию не присваивал, с «Вернисажем» - мелодия, музыка иная, «Солнечный круг» - тут Максимка опозорился и слился по полной.

А "Гостья из будущего" там вообще мелодия вся по другому

ни "Нежность" ни вальс Френкеля; - там нет никакого плагиата. Есть похожие музыкальные фразы. Их всегда можно найти при желании - ничто не возникает из ничего. Несмотря на это, произведения абсолютно самостоятельные. "Веселые ребята" - есть вопросы, писалось немного под влиянием, но опять таки на 90% это самостоятельное произведение.

Вот примеры случайных совпадений западных композиций с нашими:

Фреди Меркури, 25-30 секунды прям один в один "Миленький ты мой"


7:00-7:10 Имперский марш наш!


Как думаете, стоит авторские права заявить Спилбергу?


Задача Мировича было представить все так, что в Союзе не существовало ни своей культуры ни музыки. Понятно по чьему заказу он воду льёт. Но его выстрел мимо. Несмотря, что некоторые заимствования всегда в мировой культуре были, в тех композициях, когда мы авторство оставляли за собой, произведения были самостоятельными.

Таланты у Максимки набрасывать у него есть. А вот писать правду - ни на полшишечки.
Если бы кругозор блогера-змагара был пошире, может и написал бы он что посильнее, что сходу не разбивается аргументацией. Но маемо, шо маемо.

А теперь пару слов о плагиате Запада с советских песен.

О "Солнечном круге" мы уже сказали. Передрали с нашей песни и спасибо не сказали.

А вот тут сам не пойму как трактовать. Кто нашу песню узнал?



В Германии заимствовали Марш Авиаторов. В СССР ноты были опубликованы ещё в 1923 году, в Германии песня объявилась на три года позже.



Вот откуда взялась "Из-за острого на стрежинь"..Русских хлебом не корми лишь бы чего-нибудь сплагиатить.




«Those Were the Days»



Красивый плагиат, стоит послушать

Американский архитектор, писатель и музыкант Юджин (Джин) Раскин, родители которого были выходцами из России, написал новые английские слова на несколько измененную мелодию песни «Дорогой длинною» и записал её в 1962 году под названием «Those Were the Days».

В том же году песня была выпущена американским фолк-трио «The Limeliters» на альбоме «Folk Matinee».

В 1964 году выступление Раскина в лондонском клубе «Blue Angel» услышал Пол Маккартни, который четыре года спустя выбрал «Those Were the Days» для дебютного сингла 18-летней валлийской певицы Мэри Хопкин. Сингл с песней был выпущен на лейбле «The Beatles» «Apple Records» 30 августа 1968 года и занял 1-е место в британском хит-параде, которое занимал 6 недель. В США песня достигла 2-го места.

Хопкин записала также версии этой песни на испанском, итальянском, немецком и французском языках. Песню исполняли Сэнди Шоу, Энгельберт Хампердинк, Далида (под названием «Le temps des fleurs») и другие.

Несмотря на то, что Раскин лишь написал текст, а не мелодию, на всех пластинках с версиями «Those Were the Days» он указывается в качестве единственного автора. Под названием Llanrumney Chorus в аккапельном варианте песня вышла также на альбоме We Can Do Anything английской Oi!-группы The Oppressed.


Стоит вспомнить, что у Сукачёва заимствована "Напои меня водой" Робертом Майлом в саундтреке "Дети" (дети войны типа, в Югославии).

У русского композитора Артемьева заимствован саундтрек "Сибириада", правда российской группой ППК, но для британского потребления. в хит-параде Британии занял 3-е место.


В завершение скажу, что СССР ещё можно покритиковать за сферу потребления для населения, но смешно ругать СССР за литературу и кино, да и за музыку.


Последние записи в журнале


Buy for 190 tokens
Святослав Вакарчук предложил принять закон об отношениях Украины и России По мнению Солиста группы "Океан Эльзы" (я его воспринимаю только так), следовало бы "четко очертить, что можно, а что — нет". В качестве обоснования музыкант привёл ситуацию с гастролями,…

Японского цыпленка жареного ранее уже видел,тоже очень понравился и позабавил. :)

Прикольно получилось. Но явно передрали и не несколько нот

А почему он забыл Хасбулата и американский гимн?
Хоть и до СССР дело было, но отвертеться от плагиата очень сложно.

А кто должен отвертеться и зачем? Такая же схожесть музыки, американцы не воровали песню Хас-Булат.

Это не он. Это уже давно, скока лет не помню, публиковал небезызвестный педрило Амальгин.
А Мирович выждал, отредактировал и сунул как свое. Плагиат. Не ссылается на Мальгина? А то лень его помойку читать.

Александра Пахмутова не была, она есть, дай Бог ей здоровья.
А гадёныша Мировича беседами лечить бесполезно, кто бы ему отбил охоту гадить в публичных местах...

Как всегда, в таких эмоциональных постах путают плагиат, кавер и сэмпл, а это очень разные вещи, причём вторая и третья - абсолютно легальные.

Японская песня в русском варианте - обыкновенный кавер. Не петь же её по-японски? Кто бы освоил и понял? На советских пластинках честно указывали авторов музыки и русского текста.

ППК сэмплировали музыку Артемьева - это указано на всех дисках, официально вышедших за рубежом. Сэмплирование юридически урегулировано ещё в начале 80-х, авторам сэмплов всегда причитается часть дохода с продаж.

Сукачёв дал согласие на сэмплирование его песни. Заплатили ли ему, как положено, только он и знает.

Проблемы с плагиатом во многом связаны с тем, что ни Российская Империя, ни СССР не подписал международные соглашения, значительно облегчавшие отслеживание и наказание плагиаторов. Ещё Чехов жаловался на то, что переводы его произведений и их публикация - совершенно неподконтрольный ему процесс. Как обстоят дела в РФ, не знаю.

Не вникал кто там у кого музыку передрал, но вот знаменитый американский хоккейный тренер Херб Брукс нахально передрал известную русскую пословицу и она в Америке называется не иначе как «один из лучших бруксизмов».
Здесь в ролике на 16 секунд он произносит ее дважды


Спасибо

Вы хоть раз поработали на российскую пропаганду )

Иногда кажется что Мирович это фэйк, там наверное целая студия работает.

известные блогеры это возможно литцех негров, вроде плодовитой Донцовой и т.п.

что то из истории о Чаплине что занял 3 место на конкурсе двойников Чарли Чаплина

Вообще весь сюжет замечательной комедии "Волга-Волга" закручен вокруг авторского права -кто именно сочинил ту или иную песню.
И не сказать, чтобы интеллектуальная кража официально одобрялась - во всяком случае в сталинском СССР.

- Была бы песня, товарищи, а автор найдётся!
- Автора поймали!
- Наконец-то...

;-))))




"Автора поймали" и 1937 год выпуска звучит интригующе.

Вы внимание обращаете на эту проститутку?

Марш авиаторов - Сева Н давит на то, что такие слова песни могли роявитьсч в ссср только в 30-е, а в 20-х появилась немецкая мелодия


Бгггг

Как раз таки мелодия на советской партитуре издана в 1923

Сохранилось

Этот максимка с бабским личеком уже подзаебал.


Интересно, он обрезанный?
Или чтобы он походил в бане на белоруса его обрезать не стали?

(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
У Мировича - да

По Пьехе никто за свое и не выдавал

Гостья из будущего там даже по нотам сильно иначе хотя ему слышится

Про солнце - это вообще наша песня

Вернисаж - МУЗЫКА другая, хотя стих в припеве немного созвучен

Френель и Нежность лишь созвучие в первых нотах, а дальше мелодии совсем иначе идут. Послушайте. И Пахмутова слишком крупный калибр, чтобы плагиатить.
Тем более под стихи те иную мелодию и трудно придумать .
Поэтому и созвучие. А образцы созвучия на западе я привел, причем в таких темах...

Кстати я и откровенный западный плагиат привел.

Так что правы. У Мировича аргументации зерру. Даже минус если считать Солнечный круг

(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
"Стоит вспомнить, что у Сукачёва заимствована "Напои меня водой" Робертом Майлом в саундтреке "Дети" (дети войны типа, в Югославии)."



В прочем, в свою очередь, у Сукачёва музыка "Напои меня водой" тоже плагиат песни «Starless» альбома "Red" 1974 года английской группы "King Crimson" первого состава. Культовая тогда были группа и песня.

Edited at 2019-01-17 04:36 (UTC)

Та ладна! где "Старлесс", а где Сукачёв, специально переслушал вступление того и этого, что-то мало сходства.

А вот про один доказанный случай советского плагиата Мирович рассказать забыл - про первую украинскую оперу "Запорожец за Дунаем", которую Гулак-Артемовский списал у Моцарта, и которую советская власть ставила в украинских театрах. И в этом весь Мирович: и врёт и правду скрывает.

Представитель древней сионистской нации