После того, как арабские шведы (или шведские арабы) написали тонну возмущённых комментариев, телеканал вынужден был признать,
что слова
«...пусть Россия, Иран и режим убираются вон с нашей земли»
на самом деле звучали как
«...пусть Америка убирается вон с нашей земли».
Шведский телеканал списал враньё в эфире на "трудности перевода".
- "Мы представили сюжет из Сирии, и на видеоизображение, к несчастью, был наложен неправильный текст. Таким образом, перевод именно в этом отдельном эпизоде не совпал со словами на видео. Вскоре ошибка была обнаружена, и мы приняли меры", - заявляли на TV4.
Трудности перевода, ошибиться было легко Просто по-арабски фраза "пусть Россия, Иран и режим" и "Америка" для шведского уха звучат одинаково...
Journal information