?

Log in

No account? Create an account
Предыдущий пост Поделиться Следующий пост
chervonec_001

Просто шедевральное фото Т-90



Даже на войне находится всегда время и любви и искусству


ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА ЭТОТ БЛОГ!




Метки:

Последние записи в журнале


Buy for 190 tokens
Польский газовый оператор Gaz-Sistem опроверг заявление главы НАК "Нафтогаз Украины" Андрея Коболева о готовности газотранспортной системы страны принимать 6,6 миллиарда кубометров американского газа в год в случае поставок его с терминалов в Польше. Причина это банальна. Нет…

  • 1
Ещё один нечитатель! По ссылке сходить прочитать не судьба? Википедия головного мозга сплошная. Специально для вас скопипащу:

От автора: Очень часто можно услышать такое название окопов и укрытий для техники как"капонир". Современная полевая фортификация такого термина не знает. Это красивое слово осталось от времен крепостной фортификации (люнет, бастион, равелин, куртина, потерна, редут, флеши, банкет и т.п.). В крепостной фортификации капониром, в частности, называли примыкающее к крепостной стене небольшое сооружение для ведения огня вдоль стен крепости. Называть окоп или укрытие капониром столь же неправомерно, как называть космический корабль аэропланом.

Уважаемый читатель. Я ходил по ссылке. Прочитал данный абзац. Почитал кто авторы сего труда. И сделал вывод, что авторы не все знают о фортификации, ибо ВС состоят не только из сухопутных. Например, будучи в командировке на военном аэродроме, я слышал исключительно слова "капонир". Тогда я открыл Толковый Словарь Кузнецова, Толковый Словарь Ефремовой, Малый Академический Словарь и прочитал:
капонир
-а, м. воен.
1. Оборонительное сооружение, обеспечивающее ведение огня в двух противоположных направлениях.
2. Укрытие для самолета.
[франц. caponnière]
Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР Евгеньева А. П. 1957—1984

PS в таких случаях принято отправлять авторам сообщение о найденной ошибке. Ибо их утверждение, что слово "капонир" использовалось исключительно в крепостной фортификации, неверно.

Edited at 2017-10-12 04:59 (UTC)

Повторю свой коммент и для читателя словарей.
Я вам привёл определение капонира. Вам Веремеев не нравится? Открываем действующий Боевой устав по подготовке и ведению общевойсковоого боя в разделе Фортификационные сооружения. И находим там окопы для БМП, танковые огневые точки, а также полукапониры для пулемётов и арторудий. И никаких танковых капониров внезапно. Полистать на досуге: http://militera.lib.ru/regulations…
Это то, что знают грамотные офицеры, а не то, что рядовой-сержантский состав в своём долбонавтическом сленге использует.

Так я с этим и не спорю :) Я лишь уточнил, что слово "капонир" использовалось в ВВС.

Это такой же сленг, как и в случае с танками. В военной науке есть чёткие понятия арочного и обваловочного укрытий для самолётов.

Не понимаю как "слэнг" мог попасть в толковые словари и даже в Словарь военных терминов? Цитирую:
Капонир
1) фортификационное сооружение для ведения флангового огня в двух противоположных направлениях (полукапонир— в одном направлении);
2) обвалованное место стоянки самолёта на аэродроме для защиты от осколков и ударной волны при взрыве снарядов и авиабомб.

  • 1