December 17th, 2019

О тонкостях перевода с английского на английский

Офис президента Украины Владимира Зеленского так и не опубликовал на сайте корректную версию итогового коммюнике «нормандского саммита»

Три страны выложили правильные тексты и только Украина снова умудрилась показать что она из себя представляет. Вместо того чтобы взять официальный вариант на сайте Елисейского дворца, украинские чиновники решили проявить то ли халатность (сомневаюсь), то ли "креативность" и разместили на сайте офиса президента Украины текст, переведенный ими же с украинского на английский.



Интересные подробности об этом рассказывает у себя на Телеграм-канале Алексей Часноков, заместитель начальника Управления внутренней политики Президента РФ.

Collapse )


promo chervonec_001 01:01, вчера 296
Buy for 190 tokens
Сегодня, в день эстафетной гонки чемпионата мира в Италии по биатлону, итальянские полицейские в 6 утра взомав двери ворвались в спящую российскую сборную Формальным поводом было поступившее в прокуратуру Больцано от представителя Международного союза биатлонистов предположение о возможном…